法庭鏖战
经典判例
论著随笔
律师服务
版权法规
电影拍摄案
主编署名权
脸谱版权案
四合院拆迁
央视台标案
足球赛合同
地图册署名
正乙祠戏楼
广告词侵权
侵犯著作权
女人当家案
音乐版权案
无单放货案
股权转让案
二手房交易
故宫仿真画
商标注册
国际注册
商标代理
商标保护
经典案例
商标法规
商品房篇
二手房篇
物业管理
楼市指南
楼市访谈
动态传真
律师服务
房产法规
公司治理
国企改制
公司诉讼
股东诉讼
法律顾问
特许经营
公司法规
合同问答
合同风险
案例分析
合同范本
法规详解
合同法规
离婚指南
协议离婚
财产分割
子女抚养
离婚赔偿
离婚误区
涉外离婚
离婚之后
事实婚姻
聘请律师
律师视线
婚姻法规
员工权利
补偿赔偿
工伤保险
竞业禁止
商业秘密
劳动合同
社会保险
劳动争议
劳动顾问
委托律师
劳动法规
业务范围
长济动态
主要律师
招聘律师
律师相册
主任律师
纪实特写
神圣使命
法律著述
律师瞬间
诉讼顾问
诉讼咨询
患者权利
事故处理
诉讼须知
典型案例
技术鉴定
司法鉴定
损害赔偿
医疗规范
管理制度
医事法律
长济顾问
服务方式
工作范围
顾问分类
常年顾问
专项顾问
公司顾问
私人顾问
远程顾问
公益诉讼意义
国外公益诉讼
公益诉讼律师
公益诉讼案件
公益诉讼协作
人身伤害
交通事故
医疗事故
劳动工伤
精神损害
知识产权
产品责任
环境污染
保险理赔
国家赔偿
现在开庭
经典案例
仲裁指南
律师问答
律师服务
外贸法规
以案说法
楼市随笔
忠告问答
手续税费
房屋贷款
律师服务
二手房法规
服务项目
走出国门
开办条件
离岸公司
热点国家
律师权利
律师服务
诉讼流程
刑法词典
问题解疑
辩护实录
经典案例
律师视线
法规解读
刑事法规
知识产权
法律顾问
行政案件
刑事诉讼
民事诉讼
仲裁工作
婚姻家庭
劳动争议
医患纠纷
国企改制
收购公司
企业破产
国际货运
建设工程
房屋拆迁
房屋交付
房屋交易
房屋租赁
房地产
二手房买卖
信用证……
民事案件
刑事案件
行政案件
劳动案件
仲裁案件
执行案件
法律援助
公证指南
诉讼证据
诉讼费用
诉讼文书
知识产权
公司事务
建筑房产
二手房产
合同实务
国际贸易
劳动争议
婚姻家庭
刑事诉讼
损害赔偿
民事诉讼
律师法律
风险代理
代理范围
收费标准
代理方案
代理案例
诉讼业务
非诉业务
执业经验
律师营销浅谈
实习律师雕琢
青年律师成长
成功律师感悟
女性律师追梦
刑辩律师困惑
知名律师纪实
国内律师现状
律师神圣使命
律师职业规划
律师文化建设
司法考试园地
全国优秀律师事务所、十大金牌律师事务所——北京长济律师事务所主办 ‖ 全国优秀律师、十大最具影响力律师、百强大律师朱寿全主持

www.148-law.com
English Version
联系律师 聘请律师
法律咨询 招聘律师
意见建议 友情链接
收藏本页 本站导航
北京长济律所 长济主任律师 法庭鏖战精选 长济律师荣誉 长济律师视点 视频报道专辑 法治人物聚焦 律师风险代理 律师业务指引 律师实务探讨 律师成长之路
法律顾问在线 公司事务律师 版权律师在线 商标律师在线 专利律师在线 建筑与房地产 二手房产律师 合同实务律师 婚姻家庭律师 劳动争议律师 损害赔偿律师
刑事辩护律师 海外购房置业 国际贸易律师 公益诉讼在线 注册海外公司 医疗事故律师 聘请律师指南 诉讼仲裁指南 法律法规总汇 热点法律新闻 法律幽默集锦
 在线法律咨询
刑事辩护咨询 知识产权咨询
公司法律咨询 合同法律咨询
婚姻家庭咨询 劳动争议咨询
房产法律咨询 损害赔偿咨询
留言本 留言本2 律师函复
联系律师 聘请律师

 会员登陆

用户名
密 码
找回密码

 聘请律师

长济版权律师团队

点击民生热点法律问题丛书
物业纠纷律师在线答疑
物权纠纷律师在线答疑
合同纠纷律师在线答疑
劳动合同纠纷律师在线答疑
社会保险纠纷律师在线答疑
房屋拆迁纠纷律师在线答疑
房屋买卖纠纷律师在线答疑
土地承包纠纷律师在线答疑

 特别提示
1. 请您记住:
  www.148-law.com
 (148要司法;law法律)
 本站通用网址:在线律师
2.在线律师网由中国十大最具影响力律师全国优秀律师中国百强大律师2010品牌中国律师行业年度人物2010中国最具影响力年度新闻人物第6届感动中国十大新闻人物2009中华之魂十大先锋人物2009榜样中国十大榜样人物2009中国骄傲十大领军人物2008创业中国十大风云人物2007和谐中国十大杰出人物朱寿全主任律师主持。 全国优秀律师事务所、中国十大金牌律师事务所北京长济律师事务所资深律师为您提供专业法律服务

 法律新闻
首页>>版权律师在线>>版权法规

版权法规

实施国际著作权条约的规定

1992年9月25日 国务院

  第一条 为实施国际著作权条约,保护外国作品著作权人的合法权益,制定本规定。

  第二条 对外国作品的保护,适用《中华人民共和国著作权法》(以下称著作权法)、《中华人民共和国著作权法实施条例》、《计算机软件保护条例》和本规定。

  第三条 本规定所称国际著作权条约,是指中华人民共和国(以下称中国)参加的《伯尔尼保护文学和艺术作品公约》(以下称伯尔尼公约)和与外国签订的有关著作权的双边协定。

  第四条 本规定所称外国作品,包括:
 (一)作者或者作者之一,其他著作权人或者著作权人之一是国际著作权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有经常居所的居民的作品;
 (二)作者不是国际著作权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有经常居所的居民,但是在该条约的成员国首次或者同时发表的作品;
 (三)中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业按照合同约定是著作权人或者著作权人之一的,其委托他人创作的作品。

  第五条 对未发表的外国作品的保护期,适用著作权法第二十条、第二十一条的规定。

  第六条 对外国实用艺术作品的保护期,为自该作品完成起二十五年。
  美术作品(包括动画形象设计)用于工业制品的,不适用前款规定。

  第七条 外国计算机程序作为文学作品保护,可以不履行登记手续,保护期为自该程序首次发表之年年底起五十年。

  第八条 外国作品是由不受保护的材料编辑而成,但是在材料的选取或者编排上有独创性的,依照著作权法第十四条的规定予以保护。此种保护不排斥他人利用同样的材料进行编辑。

  第九条 外国录像制品根据国际著作权条约构成电影作品的,作为电影作品保护。

  第十条 将外国人已经发表的以汉族文字创作的作品,翻译成少数民族文字出版发行的,应当事先取得著作权人的授权。

  第十一条 外国作品著作权人,可以授权他人以任何方式、手段公开表演其作品或者公开传播对其作品的表演。

  第十二条 外国电影、电视和录像作品的著作权人可以授权他人公开表演其作品。

  第十三条 报刊转载外国作品,应当事先取得著作权人的授权;但是,转载有关政治、经济等社会问题的时事文章除外。

  第十四条 外国作品的著作权人在授权他人发行其作品的复制品后,可以授权或者禁止出租其作品的复制品。

  第十五条 外国作品的著作权人有权禁止进口其作品的下列复制品:
 (一)侵权复制品;
 (二)来自对其作品不予保护的国家的复制品。

  第十六条 表演、录音或者广播外国作品,适用伯尔尼公约的规定;有集体管理组织的,应当事先取得该组织的授权。

  第十七条 国际著作权条约在中国生效之日尚未在起源国进入公有领域的外国作品,按照著作权法和本规定规定的保护期受保护,到期满为止。
  前款规定不适用于国际著作权条约在中国生效之日前发生的对外国作品的使用。
  中国公民或者法人在国际著作权条约在中国生效之日前为特定目的而拥有和使用外国作品的特定复制本的,可以继续使用该作品的复制本而不承担责任; 但是,该复制本不得以任何不合理地损害该作品著作权人合法权益的方式复制和使用。
  前三款规定依照中国同有关国家签订的有关著作权的双边协定的规定实施。

  第十八条 本规定第五条、第十二条、第十四条、第十五条、第十七条适用于录音制品。

  第十九条 本规定施行前,有关著作权的行政法规与本规定有不同规定的,适用本规定。本规定与国际著作权条约有不同规定的,适用国际著作权条约。

  第二十条 国家版权局负责国际著作权条约在中国的实施。

  第二十一条 本规定由国家版权局负责解释。

  第二十二条 本规定自一九九二年九月三十日起施行。


附:英文

Regulations for the Implementation of International Copyright Treaties

(Promulgated on September 25, 1992)

Article 1
These Regulations are formulated in order to implement international copyright treaties and to protect the lawful rights and interests of owners of copyrights in foreign works.

Article 2
The protection of foreign works shall be governed by the PRC Copyright Law (the Copyright Law), the PRC Copyright Law Implementing Rules, the Computer Software Protection Regulations and these Regulations.

Article 3
The term "international copyright treaties" as used in these Regulations shall refer to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (the Berne Convention) acceded to by the PRC and bilateral copyright agreements entered into with foreign countries.

Article 4
The term "foreign works" as used in these Regulations shall include the following:

(1) works, of which the author or one of the authors, or the owners or one of the owners of the copyright, is a national of a country that is a member of an international copyright treaty or a resident of such member country with habitual residence in such member country;

(2) works that are not authored by a national of a country that is a member of an international copyright treaty or by a resident of such member country with habitual residence in such member country, but that are first or simultaneously published in such member country; and

(3) works, the creation of which was commissioned to another party by a Sino-foreign equity joint venture, a Sino-foreign cooperative joint venture or a wholly foreign owned enterprise, and for which a contract provides that such joint venture or enterprise is the owner or one of the owners of the copyright.

Article 5
Articles 20 and 21 of the Copyright Law shall apply to the term of protection of unpublished foreign works.

Article 6
The term of protection of foreign works of applied art shall be 25 years from the completion of such works.
The preceding paragraph shall not apply to works of fine art (including designs of animated cartoon imaged) used on industrial products.

Article 7
Foreign computer programs shall be protected as literary works and shall not require registration. The term of protection shall be 50 years from the end of the year of first publication of such a program.

Article 8
Foreign works that are a compilation of unprotected material but that are original in terms of the selection or arrangement of the material shall be protected under Article 14 of the Copyright Law. Such protection shall not exclude others from using the same material for a compilation.

Article 9
Foreign video recordings that under international copyright treaties constitute cinematographic works shall be protected as cinematographic works.

Article 10
Where a foreigner has created and published a work in the language of the Han nationality, the publication and distribution of a translation of such work into the language of a minority nationality shall be subject to prior authorization of the copyright owner.

Article 11
Owners of copyright in foreign works may authorize others publicly to perform their works, or to communicate to the public the performance of their works, by any means or process.

Article 12
Owners of copyright in foreign cinematographic, television and video recording works may authorize others to publicly perform their works.

Article 13
Reproduction by the press of foreign works shall be subject to prior authorization of the copyright owners, except in the case of reproduction of articles on current social topics such as political and economic issues.

Article 14
After owners of copyright in foreign works have authorized other persons to distribute copies of their works, they may authorize or prohibit the rental of copies of their works.

Article 15
The owner of the copyright in a foreign work shall have the right to prohibit import of the following reproductions of his work:
(1) infringing copies; and
(2) reproductions coming from a country where the work is not protected.

Article 16
The performance, recording or broadcasting of foreign works shall be governed by the Berne Convention. Where collective administration organizations exist, prior authorization shall be obtained from such organizations.

Article 17
Foreign works that have not yet fallen into the public domain in the country of origin on the date of the international copyright treaty coming into force in China, shall be protected until the expiry of the term of protection provided for in the Copyright Law and these Regulations.

The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the use of foreign works prior to the date of the international copyright treaty coming into force in China.

Chinese citizens or legal persons that owned and used particular reproductions of foreign works for particular purposes prior to the international copyright treaty coming into force in China, may continue to use the reproductions of such works without liability, provided that such reproductions are neither reproduced nor used in any way that would unreasonably prejudice the legitimate rights and interests of the owners of copyright in the works.

The provisions of the preceding 3 paragraphs shall be implemented in accordance with the relevant bilateral copyright agreements between China and the relevant countries.

Article 18
Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these Regulations shall apply to products of sound recordings.

Article 19
In the event of any discrepancies between these Regulations and administrative laws and regulations concerning copyright that were promulgated prior to the implementation of these Regulations, these
Regulations shall prevail. In the event of any discrepancies between these Regulations and international copyright treaties, the international copyright treaties shall prevail.

Article 20
The State Copyright Administration shall be responsible for the implementation of international copyright treaties in China.

Article 21
The State Copyright Administration shall be responsible for the interpretation of these Regulations.

Article 22
These Regulations shall be implemented as of September 30, 1992.

>>《著作权法规》目录页

海外购房置业 长济律师事务所
长济律师事务所

聘请律师 Beijing Changji Law Office All Rights Reserved 北京长济律师事务所《在线律师》版权所有 English Version